KET詞匯一本就夠
本書分為三部分:第一部分由日常生活情境組成,包括入園、做運動、如廁和洗手、用餐、午睡和離園;第二部分是主題教學活動,主要介紹學科知識和常識;第三部分是游戲活動,包括日常生活中常見對話的角色扮演、經典電影片段的演出和建構游戲,并以小朋友喜聞樂見的游戲寓教于樂。每個單元都配有學習目標、熱身歌謠、語音訓練、情境會話、課后習題
本書針對日韓留學生的母語特點,探索不同于歐美留學生的漢語詞匯教學的方法,就日韓語言中業(yè)已存在的漢字詞與漢語詞在來源、結構、讀音、意義、詞性、語體、應用等方面進行比較,培養(yǎng)留學生的漢字詞意識。研究方法上立足中日韓三國語言文化交流的歷史背景,將漢字詞與漢語詞的比較貫徹研究的始終,既有日韓語中漢字詞使用的語例對照,更多
本書在構式語法理論框架下,對不同類型的英漢簡單和復雜斷定構式展開討論,具體涉及其句法、語義、語用及有關成因問題。本書按照斷定構式的語義功能,創(chuàng)新性地把英漢斷定構式分為指別、述謂和同一性陳述三大主要類型,并提出從構式內外部出發(fā),揭示其句法語義成因,完善并發(fā)展了構式的理據性研究和構式網絡層級互動研究,拓展了構式語法的理論視
本專著通過跨文化交際的視角對漢英語言在職業(yè)委婉語、新聞委婉語、廣告委婉語、死亡委婉語、疾病與傷殘委婉語、犯罪與懲罰委婉語、兒童委婉語、辦公室委婉語、網絡委婉語等方面的文化差異進行比較。書稿內容涵蓋不同年齡、不同社會角色、不同行業(yè)、不同宗教信仰者使用的委婉語,對了解委婉語產生的社會心理基礎、語用功能,了解影響委婉語產生的
本書主題涵蓋外國語言文學和翻譯專業(yè)口筆譯實踐。其中,外國語言文學研究論文基于四大學科專業(yè)方向,從外國語言學及應用語言學、翻譯學、外國文學、國別區(qū)域研究等領域展開理論探索和實證研究。在外國語言學及應用語言學主題中,既有形式語言學、話語分析、修辭學等語言學層面的理論探討,也有關于廣西少數民族學生學習效果等應用語言學方面的實
本教程共20課,涉及30個實用話題,由導譯、課前練筆、課前批評、全譯知識、全譯竅門、話題詞匯、課后練習、比讀體悟八大板塊構成。全書共155篇全譯實踐,200道思考題,5014條專題術語,96篇比讀體悟。全書以專題為單元,以翻譯實踐學得為主,以翻譯基本知識和方法習得為輔,通過72學時的漢俄互譯實踐,實訓至少20000字翻
我國的日語語法教學主要采用傳統的學校語法和較新的日語教學語法這兩套不同的語法體系。學校語法指日本的中小學所講授的語法體系,以日語母語者為對象制定而成,其最大的特點是注重語言的形式;日語教學語法主要應用于以歐美人為對象的對外日語教學中,其總體特點是更加注重語言的意義與功能。這兩套語法體系雖并非為我國日語學習者“量身定制”
本書為《考研閱讀句句講》系列2024考研的第一本,計劃收錄2001-2009年真題,主要內容為英語閱讀長難句理論和九年真題每個句子的分析以及重點單詞。本書搭配作者視頻講解,掃描二維碼即可獲取,讀者可在線上反復觀看使用。延續(xù)句句講系列特點,逐篇逐句精講收錄真題文章,為學生閱讀水平的提高打基礎,針對句句講系列篇幅過大的問題
《英語詞匯習得研究》是《英語詞匯記憶研究》的姊妹篇。本書分為英語詞匯習得理論研究篇和英語詞匯習得實踐篇。英語詞匯習得理論研究篇從教和學兩個方面分析了在英語詞匯的方面存在的問題和原因,并依據英語詞匯習得相關理論,提出了有效的詞匯習得方法和策略;英語詞匯習得實踐篇,依據《大學英語詞匯表》和教學實踐,選取大學英語四、六級范圍