20世紀中國翻譯思想史(第2版)/南開百年學術文庫
定 價:139 元
叢書名:南開百年學術文庫
當前圖書已被 6 所學校薦購過!
查看明細
- 作者:王秉欽 著
- 出版時間:2018/7/1
- ISBN:9787310055821
- 出 版 社:南開大學出版社
- 中圖法分類:H159-09
- 頁碼:403
- 紙張:膠版紙
- 版次:2
- 開本:16開
《20世紀中國翻譯思想史(第2版)/南開百年學術文庫》是一部系統(tǒng)而簡要論述中國翻譯思想發(fā)展史的著作,其性質類同于史略或簡史。
聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸。以思想為“經(jīng)”,以人物為“緯”,貫穿中國20世紀百年翻譯思想史發(fā)展主線。
《20世紀中國翻譯思想史(第2版)/南開百年學術文庫》分上、下篇,上篇為“傳統(tǒng)篇”,即中國傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時期,首次劃分并論述中國傳統(tǒng)翻譯思想的形成、轉折、發(fā)展、鼎盛四個時期,以“十大學說思想”為中心命題,追溯其共同的歷史淵源,繼承、發(fā)揚、開拓傳統(tǒng)譯論思想;下篇為“現(xiàn)代篇”,即中國現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時期,重點論述中西翻譯思想“融合期”、翻譯學科全面“建設期”和當代中國翻譯思想“調整期”。在論述中,更多的關注新時期的新譯論、新觀念、新思想,以及中國當代翻譯思想的發(fā)展路徑和走向。
正值南開大學百年華誕之際,本書以“自選集”之形式,納入“南開百年學術文庫”,實乃光榮之至。
《20世紀中國翻譯思想史》是一部系統(tǒng)而簡要論述中國翻譯思想發(fā)展史的著作,其性質類同于史略或簡史。
聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸。以思想為“經(jīng)”,以人物為“緯”,貫穿中國20世紀百年翻譯思想史發(fā)展主線。全書分上、下篇,上篇為“傳統(tǒng)篇”,即中國傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時期,首次劃分并論述中國傳統(tǒng)翻譯思想的形成、轉折、發(fā)展、鼎盛四個時期,以“十大學說思想”為中心命題,追溯其共同的歷史淵源,繼承、發(fā)揚、開拓傳統(tǒng)譯論思想;下篇為“現(xiàn)代篇”,即中國現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時期,重點論述中西翻譯思想“融合期”、翻譯學科全面“建設期”和當代中國翻譯思想“調整期”。在論述中,更多的關注新時期的新譯論、新觀念、新思想,以及中國當代翻譯思想的發(fā)展路徑和走向。
本書以不同的學術史觀和研究方法,以大特寫的視角,以簡練的寫作方式,濃縮了數(shù)十位古今翻譯大家的翻譯思想之精華,再現(xiàn)了20世紀百年中華譯學之異彩。書中有壯偉卓越的人文精神,有歷久鮮活的人生(翻譯)經(jīng)驗。誠如一句名言:“讀了它,你就站到了巨人的肩膀上!
王秉欽,1935年生,天津寧河人。1959年畢業(yè)于西安外國語大學。南開大學外國語學院翻譯學教授。歷任莫斯科大學客座教授、北京師范大學文學翻譯博士點專家、國家教育部翻譯學科通訊評審專家,享受國務院政府特殊津貼專家;曾任政協(xié)天津市委員等。主要著作有:《文化翻譯學》《對比語義學與翻譯》(教育部“八五”規(guī)劃項目)《20世紀中國翻譯思想史》;《漢英俄外經(jīng)外貿(mào)詞典》(主編)《俄漢文學翻譯詞典》(副主編)《新世紀漢俄大詞典》(審稿人,國家“十一五”重點圖書規(guī)劃項目)等。主要譯著(含合譯)有:《崇高的心靈》《夜幕中的閃光》《果戈理傳》《社會主義和科學》《蘇聯(lián)科學院簡史》《蘇聯(lián)歷史檔案文獻》(40卷本,審校者)等。文學創(chuàng)作有《路漫漫》(香港凌天出版社)。發(fā)表有關語言學與翻譯學的學術論文及文章逾百篇。
聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸(再版自序)
初版序
中國百年譯學思想探索(初版自序)
上篇 中國傳統(tǒng)翻譯思想
緒論中國古代佛經(jīng)翻譯思想
結語
第一章 中國傳統(tǒng)翻譯思想形成時期——近代西學翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 馬建忠的翻譯思想
第三節(jié) 梁啟超的翻譯思想
第四節(jié) 嚴復的翻譯思想
第五節(jié) 林紓的翻譯思想
結語
第二章 中國傳統(tǒng)翻譯思想轉折時期——“五四”新文學時期翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 魯迅的翻譯思想
第三節(jié) 瞿秋白的翻譯思想
第四節(jié) 郭沫若的翻譯思想
第五節(jié) 成仿吾的翻譯思想
結語
第三章 中國傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時期——20世紀40年代:翻譯活動與翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 林語堂的翻譯思想
第三節(jié) 朱光潛的翻譯思想
第四節(jié) 艾思奇、賀麟的翻譯思想
第五節(jié) 朱生豪、梁宗岱的翻譯思想
結語
第四章 中國傳統(tǒng)翻譯思想鼎盛時期——新中國翻譯事業(yè)的大發(fā)展
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 茅盾的翻譯思想
第三節(jié) 傅雷的翻譯思想
第四節(jié) 錢鍾書的翻譯思想
第五節(jié) 焦菊隱的翻譯思想
結語
下篇 中國現(xiàn)代翻譯思想
第五章 中國現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時期(一)——中西翻譯思想融合時期
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 王佐良的翻譯思想
第三節(jié) 葉君健的翻譯思想
第四節(jié) 季羨林的翻譯思想
第五節(jié) 許淵沖的翻譯思想
結語
第六章 中國現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時期(二)——中國翻譯學科建設時期
第一節(jié) 概論
第二節(jié) “傳統(tǒng)派”的翻譯史觀
第三節(jié) “西學派”的翻譯觀
結語
第七章 中國現(xiàn)代翻譯思想調整期——中國當代翻譯思想的發(fā)展路徑和走向
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 關于翻譯“忠實論”
第三節(jié) 關于“文本中心時代的終結”
結語
結束語
附錄
獻身共和國外語教育事業(yè)50年——為紀念中華人民共和國成立60周年和
南開大學90華誕而作
中國百年譯學思想的科學探索——讀王秉欽教授新著
《20世紀中國翻譯思想史》鄭海凌
翻譯名家論要
主要參考文獻