本書為KET考生量身打造。KET考試共涉及2000個(gè)詞匯,其中核心詞約為1500各,將1500個(gè)單詞分為38個(gè)單元,按照每單元約25詞左右(詞塊中會(huì)出現(xiàn)大部分詞匯)。每個(gè)單元分為兩部分:一、基礎(chǔ)訓(xùn)練,主要讓考生初步認(rèn)識(shí)這些單詞;二、鞏固提升訓(xùn)練,通過讓學(xué)生完成英譯漢和漢譯英的學(xué)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生記憶單詞。英譯漢通過朗讀的方
《雅思決戰(zhàn)9分:口語》全面介紹了雅思口語考試的內(nèi)容和特點(diǎn),并對(duì)雅思口語評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了具體、實(shí)用的解讀。針對(duì)雅思口語三個(gè)部分提供海量語料和回答范例。針對(duì)Part1,精選158個(gè)Part1話題,每個(gè)話題從正反兩方面進(jìn)行了多樣化回答,并提供多個(gè)不同的原因來支持觀點(diǎn)。針對(duì)Part2,將話題歸為8大類,每一類都給出了話題核心素材
本書將英語中使用頻次高的簡單、地道小詞進(jìn)行畫面感的解釋,掌握做減法的生動(dòng)英語思維,通過理解畫面做到由繁化簡。學(xué)英語的時(shí)候,我們常?嘤谝痴b英語單詞對(duì)應(yīng)的中文意思。但實(shí)際上,我們要學(xué)的不是兩種語言之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是洞悉英語母語者的思維。當(dāng)我們明白他們對(duì)于一個(gè)詞的理解,就不難真正把一個(gè)詞使用出來了。而母語者對(duì)于單詞的理
本書為翻譯碩士(MTI)的真題和真題詳解。真題分冊(cè)中選用了5種類別的院校中26所院校的50套近5年英語翻譯基礎(chǔ)真題,輔助大家更好地備考MTI。解析分冊(cè)是真題分冊(cè)的答案和詳解,尤其是給出了翻譯的分析,包含文章導(dǎo)讀、譯文對(duì)照、詞匯注釋、文章分析等板塊,解析內(nèi)容詳盡,精準(zhǔn)助力考生學(xué)習(xí)英語翻譯同時(shí)備考MTI。英語翻譯基礎(chǔ)的一大
本書為CATTI英語筆譯精講精練。其中,真題分冊(cè)精選2014-2023年CATTI二級(jí)和三級(jí)真題,涵蓋近10年考試要點(diǎn),讓考生全面了解考試趨勢和題型變化。本書為考生提供了豐富的實(shí)戰(zhàn)演練材料,助力考生熟練掌握各類翻譯場景。真題解析分冊(cè)針對(duì)2014-2023年CATTI二級(jí)和三級(jí)真題進(jìn)行詳細(xì)解析,內(nèi)容包括譯文對(duì)照、詞匯注釋
本書選取2020年至2024年考研英語一的真題,對(duì)完形填空、閱讀理解、新題型及翻譯進(jìn)行逐句詳解,完形填空、閱讀理解、新題型、翻譯及寫作真題逐題精講。本書旨在通過考研真題的逐題逐句分析,幫助考生感受真實(shí)考研題目,有效提高備考效率,掌握應(yīng)試思維。本書配有真題講解視頻課程,由作者帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行?,幫助學(xué)生建立考場情景,進(jìn)入考
考生學(xué)習(xí)口語的難點(diǎn)在于兩點(diǎn):一是難以系統(tǒng)化地給自己創(chuàng)造表達(dá)需求;二是缺乏對(duì)于高分回答的正確審美。《托福綜合口語真經(jīng)Keep》就是一本既能夠創(chuàng)造系統(tǒng)化的表達(dá)需求,又提供可參考的高分回答的口語訓(xùn)練書。本書主要分為三部分:1.診斷測查通過綜合口語句式能力專項(xiàng)自測和口譯解析與問題診斷讓讀者了解目前總體的薄弱項(xiàng),再通過口語語法句
語料庫翻譯學(xué)是21世紀(jì)翻譯學(xué)的新興研究領(lǐng)域。該領(lǐng)域融合了語料庫語言學(xué)與翻譯學(xué)的基礎(chǔ)理論,以大規(guī)模真實(shí)翻譯語料為研究對(duì)象,運(yùn)用概率統(tǒng)計(jì)方法,采用語內(nèi)與語際對(duì)比相結(jié)合的方式探索翻譯活動(dòng)的本質(zhì)規(guī)律。本書基于自建俄漢文學(xué)翻譯語料庫(www.rucorpus.cn),以契訶夫小說原文及其三個(gè)漢譯本為研究語料,創(chuàng)新性地采用多重復(fù)合
本書是作者多年翻譯實(shí)踐及教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),主要針對(duì)的讀者群是:英語專業(yè)高年級(jí)本科生、公共英語考研的學(xué)生、想通過人力資源和社會(huì)保障部的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯的學(xué)生、想要參加MTI考研的學(xué)生。 本書共安排十二天的學(xué)習(xí)內(nèi)容:前六天主要講解英譯漢,包括翻譯英語中的定語從句、非謂語動(dòng)詞、被動(dòng)語態(tài)、代詞及形容
英語雖然只有26個(gè)字母,但卻有極強(qiáng)的構(gòu)詞能力。盡可能多地掌握大量詞匯的有效途徑就是學(xué)習(xí)和利用英語構(gòu)詞法。英語中有相當(dāng)一部分詞匯是符合構(gòu)詞法的。掌握了基本詞匯,運(yùn)用構(gòu)詞知識(shí),不僅可以大大提高記憶效率,而且在閱讀中還可以逆向利用構(gòu)詞知識(shí)分解單詞、破解詞義、消除閱讀障礙。就英語詞匯而言,有派生法、復(fù)合法、詞類轉(zhuǎn)化法三種主要的