翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代偉大現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫詩(shī)作中的100首代表作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
本書(shū)是為慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年而策劃,精選70首以歌頌黨為主題的歌曲。100年來(lái)我黨艱苦卓絕的斗爭(zhēng),催生了我國(guó)近現(xiàn)代無(wú)數(shù)的音樂(lè)作品,它們生動(dòng)地記錄了一個(gè)世紀(jì)里中國(guó)人民在中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下進(jìn)行的艱苦斗爭(zhēng)和所取得的輝煌成就,抒發(fā)了在不同歷史階段的革命激情和豪情,表達(dá)了人民對(duì)黨的深情。本書(shū)歌曲的排序以中國(guó)共產(chǎn)黨的歷史發(fā)展
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代著名詩(shī)人李商隱的代表作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將南唐后主李煜和其父李璟的詞作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代著名詩(shī)人王維萬(wàn)口相傳的代表作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將詩(shī)仙李白的100首代表詩(shī)作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將誕生于我國(guó)各個(gè)時(shí)代的100首詩(shī)歌譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將元明清詩(shī)中的155首傳世之作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
《雅音/田恩銘作品系列》是田恩銘教授的詩(shī)選集,詩(shī)集依創(chuàng)作內(nèi)容共分為四輯!皻v史的冊(cè)頁(yè)”以人物剪影的方式將中華傳統(tǒng)文化與現(xiàn)世生活聯(lián)系起來(lái),具有古典意象與現(xiàn)代性書(shū)寫(xiě)相結(jié)合的特征;“唐音余韻”是對(duì)唐詩(shī)舊題進(jìn)行重新創(chuàng)作,情感與理性并重,呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)人書(shū)寫(xiě)視角;“記憶的影像”則以小說(shuō)人物為主題,是閱讀體驗(yàn)的詩(shī)性闡釋?zhuān)弧芭缘男?/p>
《荷塘詩(shī)詞選》是本著“詩(shī)歌是沖鋒的號(hào)角,戰(zhàn)斗的鼓點(diǎn),時(shí)代的旗幟”的原則匯編的,完全按時(shí)間順序編排,體現(xiàn)了日記和自傳的特點(diǎn)。這本詩(shī)詞選既有國(guó)學(xué)特色,又有時(shí)代教育意義。《荷塘詩(shī)詞選》的舊體格律詩(shī)詞,既嚴(yán)格遵循了舊體詩(shī)詞的格律音韻規(guī)則,又通俗易懂,有利于中華民族文化的傳承。