本書是一部醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫作指南,共十一章。第一章為概論,總體介紹了摘要寫作的意義、分類及基本要求;第二章至第七章詳細(xì)講解了醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫作的核心要素,包括內(nèi)容和語(yǔ)言措辭等;第八章系統(tǒng)地概述了摘要寫作中的數(shù)值表達(dá);第九章講解了語(yǔ)法修辭。此外,根據(jù)我國(guó)作者在英文摘要寫作方面的習(xí)慣,第十章特別介紹了摘要翻譯的原則和方
本書對(duì)漢英翻譯語(yǔ)體進(jìn)行研究,采用語(yǔ)料庫(kù)文體統(tǒng)計(jì)學(xué)的方法對(duì)漢、英翻譯文本的詞匯、句法和其他語(yǔ)言特征進(jìn)行了實(shí)證研究和對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言中的翻譯文本都存在一些顯著區(qū)別于各自語(yǔ)言中原創(chuàng)文本的特征,簡(jiǎn)化、顯化和雜合化等特征在漢英翻譯語(yǔ)體中存在共性,為翻譯共性、翻譯規(guī)范和漢英語(yǔ)言接觸等研究提供了豐富的案例。
本書分為上、下冊(cè)兩部分,以打好“基礎(chǔ)”、應(yīng)用“生活”、傳播“文化”,最終服務(wù)“專業(yè)”為主旨,以培養(yǎng)國(guó)際化藝術(shù)類人才為目標(biāo),同時(shí)滿足全日制普通民辦本科院校藝術(shù)類專業(yè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的需求,及藝術(shù)類學(xué)生個(gè)性化發(fā)展的需要。本書以項(xiàng)目的實(shí)施過(guò)程為主體,引出各個(gè)知識(shí)點(diǎn),結(jié)構(gòu)體系完整,內(nèi)容銜接得當(dāng),適用于不同的教學(xué)方法和手段的需要。同
文化領(lǐng)域下的英漢語(yǔ)言比較研究
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐探索
新經(jīng)典日本語(yǔ)(第一冊(cè))(閱讀教程)
書中文章及習(xí)題均由德語(yǔ)專業(yè)一線教師結(jié)合多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)精心編寫。文章選材新穎、語(yǔ)言地道、內(nèi)容豐富,在訓(xùn)練學(xué)生的聽寫、精聽和泛聽能力的同時(shí),亦可作為誦讀材料提升學(xué)生的口語(yǔ)和寫作水平。本書包含專四聽寫部分疑難詞書寫要點(diǎn)、評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)講解,100篇聽寫聽力訓(xùn)練以及三套模擬試題,方便考生進(jìn)行自我訂正和考前自測(cè)。
《英漢口譯教程》是***精品課程\"英漢口譯\"課程體系的組成部分,體現(xiàn)了主編多年積累的口譯教學(xué)理念與教方法,旨在幫助英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生、翻譯專業(yè)本科學(xué)生以及其他口譯學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和掌握英漢、漢英交替?zhèn)髯g的技巧,并逐步提高其口譯實(shí)戰(zhàn)能力。全書遵循由易到難的原則,系統(tǒng)訓(xùn)練各種口譯技能;特別注重訓(xùn)練材料的真實(shí)性,所配MP3光盤
本書為新大學(xué)英語(yǔ)·綜合教程3(教師用書)!靶麓髮W(xué)英語(yǔ)”系列教材將立德樹人根本任務(wù)貫穿于英語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)、文化認(rèn)知和英語(yǔ)能力培養(yǎng)的全過(guò)程,依據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》和《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》精神,培育既有家園情懷,又有國(guó)際視野、思辨能力和跨文化交際能力,能夠參與國(guó)際合作和競(jìng)爭(zhēng)的高素質(zhì)專業(yè)人才。系列教材分為“綜合
《中公版·2022考研公共日語(yǔ)(203):閱讀理解與作文“80分”專項(xiàng)突破》一書涵蓋了考研公共日語(yǔ)(203)閱讀理解(閱讀、翻譯)與作文部分的答題技巧、真題、模擬題。真題包括2009—2021年的閱讀理解(閱讀、翻譯)與作文部分的真題,模擬題包含了16篇閱讀模擬題、13篇翻譯模擬題和13篇作文模擬題,與真