本書深入探討了中華優(yōu)秀語言文化的多元傳播路徑與策略,內(nèi)容涵蓋中華語言文化的歷史淵源、獨(dú)特魅力及其在全球文化交流中的重要地位。書中詳細(xì)分析了傳統(tǒng)媒介與新興媒體在傳播中華語言文化中的作用,如書籍、廣播、電視以及互聯(lián)網(wǎng)、社交媒體等;同時,本書還關(guān)注不同地域、不同社會群體間的語言文化傳播差異,探討如何更有效地將中華優(yōu)秀語言文化
為滿足海外中資企業(yè)對外籍員工進(jìn)行職業(yè)技能和中文培訓(xùn)的需求,為“走出去”企業(yè)的所在國培養(yǎng)“懂中文、精技能”的職業(yè)人才,由教育部中外語言交流合作中心聯(lián)合有色金屬工業(yè)人才中心統(tǒng)籌規(guī)劃并組織職業(yè)教育、國際中文教育、出版行業(yè)和海外中資企業(yè)等領(lǐng)域?qū)<遥餐邪l(fā)了“職通中文”系列教材及配套教學(xué)資源。本書《淡水養(yǎng)殖初級篇》作為“職通中
《國際中文教師漢字教學(xué)手冊(修訂版)?初等》在《國際漢語教師漢字教學(xué)手冊》基礎(chǔ)上修訂而成,是“國際中文教師課堂教學(xué)資源叢書(修訂版)”中的一本,為廣大國際中文教師和有志于從事國際中文教學(xué)工作的讀者而編寫,適用對象為海內(nèi)外國際中文教師、中文教師志愿者,以及漢語國際教育、國際中文教育專業(yè)的本科生和碩士研究生;適用范圍為專業(yè)
本書圍繞國家話語的主要類型及其翻譯特點(diǎn),在剖析國家話語翻譯與媒體傳播關(guān)系的基礎(chǔ)上,分析探討了不同類型的國家話語的特點(diǎn)、外譯技巧及傳播實(shí)踐的異同。全書注重跨學(xué)科理論融合,有助于讀者系統(tǒng)了解國家話語翻譯與國際傳播理論;注重理論與實(shí)踐的結(jié)合,深入淺出的理論框架可用于不同文本類型的案例分析;注重專業(yè)性與實(shí)用性,讀者可通過研讀豐
教材,《大學(xué)語文》根據(jù)高職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標(biāo),結(jié)合學(xué)院專業(yè)特點(diǎn)和辦學(xué)特色,本書精選古今各個歷史時期重要作家的代表性作品多篇,并逐一進(jìn)行分析講解,以滿足職業(yè)院校語文課堂教學(xué)的需要、拓展學(xué)生課外閱讀的需求。全書分為文學(xué)薈萃、文化長廊、藝術(shù)哲學(xué)、人與自然、走近科學(xué)、人在職場、名家講壇、等七個學(xué)習(xí)任務(wù)群,選文力求體現(xiàn)人文性、職
本書在基本概論闡釋、公文寫作規(guī)范及所選范例準(zhǔn)確度方面優(yōu)于國內(nèi)外已出版的同類書,對于培養(yǎng)寫作者應(yīng)用寫作能力,解決日常生活和工作中的實(shí)際問題,有著積極的現(xiàn)實(shí)意義。本書適應(yīng)高等院校教育改革發(fā)展的新形勢,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際需要,系統(tǒng)介紹了應(yīng)用寫作的基礎(chǔ)知識,黨政機(jī)關(guān)公文、事務(wù)文書、日常文書、經(jīng)濟(jì)文書、傳播文書、科技文書的寫作規(guī)范與
《體驗(yàn)漢語口語教程(第2版)》適用于母語非漢語的外國人學(xué)習(xí)漢語口語。教材以《高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱·長期進(jìn)修》為基礎(chǔ)確定教學(xué)等級,結(jié)合《漢語國際教育用音節(jié)漢字詞匯等級劃分》確定難度,并參考《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》的“國際漢語教學(xué)話題及內(nèi)容建議表”確定教學(xué)主題和教學(xué)內(nèi)容。教材共10冊,分為初級(4冊)、準(zhǔn)中級
本書將理論知識、專業(yè)技能與社會主義核心價值觀相融合,將愛國情懷與職業(yè)精神相聯(lián)系。本書中的例文、實(shí)踐操作等內(nèi)容中融入了彰顯中國智慧、弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。本書旨在提高學(xué)生的文字處理能力,使其成為德智體美勞全面發(fā)展的社會主義建設(shè)者和接班人。